tag:blogger.com,1999:blog-6309408691401148911.post5527067654460853412..comments2018-01-18T18:10:55.677+03:00Comments on Ormanın Kıyısında: Sakin CennetŞefikahttp://www.blogger.com/profile/10390227927869795461noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-6309408691401148911.post-47597621299514249022010-03-03T21:00:02.958+02:002010-03-03T21:00:02.958+02:00Çok çok önemli bir noktaya değinmişssin sevgili Mo...Çok çok önemli bir noktaya değinmişssin sevgili Moon. Bence çevirmenin çevirdiği kitabı enine boyuna olması yetmez; üç hatta çok boyutlu olması gerekir. Yani derinliği, ruhunda hissetmiyorsa çevirmen, bu kitabı ben yazmışım sanki demiyorsa, o kitabın okurunun çeviriden tad alması mümkün değil. Okumadan fırlatıp attığımız nice çeviri, iyi yazarların kötü çevrilmiş, çeviride heba olmuş kitabıdır aslında, öyle değil mi...Şefikahttps://www.blogger.com/profile/10390227927869795461noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6309408691401148911.post-42836562330368825752010-03-03T19:20:19.574+02:002010-03-03T19:20:19.574+02:00blog da daha fazla yazınızı okumak daha çok mutlu ...blog da daha fazla yazınızı okumak daha çok mutlu eder elbette beni ama karşımda bir kitap görünce ...eee sık yazmasında hep bi yazma hali içindesiniz..ben çevirmenlerin ruhlarından bir çok şey kattığına inanrım ...örneğin klasik bir çok yapıtı ''hasan ali yücel''çevirisi olması nedeniyle ikinciye almışlığım vardır...yani iki kitap olur evde biri hasan ali yücel çevirisi ve okuduğunuz da anlarsınız farkı ...eminim siznde ruhunuzdan çok şey geçmiştir çevirilerinize...<br />sevgiylemoonhttps://www.blogger.com/profile/11748675373103701053noreply@blogger.com